Різниця між лептопом і ноутбуком

Різниця між лептопом і ноутбуком

це - скріншот з сторінки одного з російських інтернет-магазинів:

натисніть на картинку для збільшення

А це - з його зарубіжного аналога:

натисніть на картинку для збільшення

< ! --1 ->

Очевидно, що майданчики пропонують купити один і той же. Чому іноземці продають лептопи, а ми - ноутбуки?

Більшість сучасних словників і енциклопедій визначають "лептоп" і "ноутбук" як синоніми. Обидві ці назви використовуються для позначення портативного комп'ютера невеликої ваги в розкладному формфакторі, в корпус якого вмонтовані клавіатура і дисплей.

У дослівному перекладі laptop - комп'ютер, який можна розмістити на власних колінах (на відміну від desktop - настільного ПК). Notebook - список, що розкривається подібно зошити девайс. В умовах сучасного ринку електроніки різниця між лептопом і ноутбуком остаточно загубилася, бо іншого формфактору для такого роду пристроїв просто немає. Іноді кажуть, що категорія "лептоп" включає ноутбуки, нетбуки, ультрабуки, смартбуки і трансформери 2-в-1. Це вірно для англомовних споживачів, які не уточнюють вид ПК без технічної необхідності. Російськомовні користувачі точно так само називають одним терміном всі перераховані типи.

Інша річ виробники і продавці. Технічні характеристики примушують бути точними у визначенні класу пристрою, тому в каталогах і на вітринах ми бачимо назви "ультрабук" або "нетбук". В англомовних країнах сучасні реалії змушують їх відмовлятися від терміна laptop або дублювати його notebook: через виросла продуктивності розміщення девайса на колінах загрожує дискомфортом і навіть опіками.А споживач адже так довірливий, і може дуже ревно обуритися подібного невідповідності назви і застосування товару.

Як бачимо, сучасні лептопи та ноутбуки - одне і те ж, але по різні боки кордонів. В англійській мові notebook приживається повільно (в побуті використовується нечасто) через омонимичности: це слово позначає звичайний блокнот, зошит. Для російськомовних все цікавіше: в нашій мові не дуже багато коренів з буквою Е, і вони викликають певні орфографічні і фонетичні складності. "Лептоп", "лептоп" - все це не самі правильні варіанти російській транскрипції англійської laptop.