Різниця між лінгвістом і перекладачем

Різниця між лінгвістом і перекладачем

Все частіше на різних сайтах з вакансіями та резюме і навіть просто в розмовній мові миготить така професія, як лінгвіст-перекладач. З іншого боку, кажуть, що лінгвісти часто стають перекладачами. Все це стирає межу між двома, по суті, різними професіями - чому б нам її не відновити?

Зміст статті

  • Визначення
  • Порівняння
  • Висновки Topinfoweb.com. ru

Визначення

Лінгвіст - фахівець, який вивчає структуру мови, його характерні риси.

Перекладач - людина, що займається перекладом текстів чи усного мовлення з однієї мови на іншу.

до змісту ↑

Порівняння

Основна відмінність полягає в тому, що спочатку лінгвіст - це вчений, вотчиною якого є все, що пов'язано з лінгвістикою. Остання ж присвячена не просто мови взагалі, але також різних мов як його різновидів, і включає в себе як теорію однієї мови / групи родинних мов, так і вивчення того, що є спільного у всіх мовах світу. Ця професія може мати чимало застосувань не тільки в дослідницькій діяльності, але також у викладацькій, програмуванні і т. Д.

Але в цьому випадку потрібна додаткова підготовка.

Перекладач, в свою чергу, орієнтований саме на переклад з однієї мови на іншу, при цьому число мов хоч і може бути більше одного, але в цілому обмежена, ними визначається і необхідне знання теорії.Це більш вузька професія, ніж лінгвіст, і якщо останній при отриманні відповідних знань може стати перекладачем, то зворотний перехід являє собою більше складнощів.

до змісту ↑

Висновки Topinfoweb.com. ru

  1. Лінгвіст - ширша професія, яка вимагає володіння і оперування знаннями про структуру, історії мови, його теорії, узагальнення того загального, що є у всіх мовах світу;
  2. При отриманні додаткових навичок лінгвіст може застосувати свої знання в викладацької, дослідницької діяльності, а також стати перекладачем. Часто це забезпечується вибором відповідної спеціальності у ВНЗ;
  3. Перекладач - більш вузька професія, пов'язана з перекладом усної або письмової мови з однієї мови на іншу. Його знання орієнтовані більше на правила вживання і побудови речень і обмежені тими мовами, якими він володіє.
  4. Щоб стати лінгвістом, перекладачеві в більшості випадків буде недостатньо просто вибрати спецкурс, але може знадобитися отримання відповідної освіти.